Use este identificador para citar ou linkar para este item:
http://dspace.bc.uepb.edu.br/jspui/handle/123456789/20680
Registro completo de metadados
Campo DC | Valor | Idioma |
---|---|---|
dc.contributor.author | Oliveira, Elizabeth Cordeiro | - |
dc.date.accessioned | 2019-09-17T16:18:54Z | - |
dc.date.available | 2019-09-17T16:18:54Z | - |
dc.date.issued | 2019-07-01 | - |
dc.identifier.other | CDD 418.02 | - |
dc.identifier.uri | http://dspace.bc.uepb.edu.br/jspui/handle/123456789/20680 | - |
dc.description | OLIVEIRA, E. C. Ciço (Da vez que ele chorou): uma tradução comentada. 2019. 25f. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Espanhol) - Universidade Estadual da Paraíba, Monteiro, 2019. [Artigo]. | pt_BR |
dc.description.abstract | O objetivo principal deste artigo é apresentar a tradução do português para o espanhol, que fizemos do primeiro capítulo da obra Ciço de Luzia, de Efigênio Moura, e comentá-la A tradução de texto literário não é uma atividade simples, pois esse tipo de texto apresenta muitos termos que são específicos da cultura que o produziu. Ao realizar este tipo de tradução, o tradutor pode lançar mão da domesticação, aproximando o texto da língua e da cultura alvo, ou da estrangeirização, preservando termos e expressões do texto original. Buscamos, ao realizar a tradução do capítulo selecionado, comentar em que momentos surgiram as principais dificuldades e que estratégia foi adotada: a domesticação ou a estrangeirização. Metodologicamente, dentro dos Estudos de Tradução, esta é uma investigação pura, descritiva e orientada ao processo. Utilizamos como base teórica, principalmente, os estudos de Oustinoff (2011); Bassnett (2005); Rónai (1981) e Sousa (2016). Ao longo da tradução, realizamos mais domesticações do que estrangeirizações. Concluímos que, embora o excesso de domesticações possa apagar a originalidade linguística e cultural da obra, reconhecemos que elas são, ao mesmo tempo, necessárias para que a narrativa traduzida possa ser lida sem que haja uma exacerbada dificuldade, por parte do leitor alvo, na recepção da obra. | pt_BR |
dc.description.sponsorship | Profª. Ma. Amanda da Silva Prata | pt_BR |
dc.language.iso | other | pt_BR |
dc.subject | Ciço de Luzia (Romance) | pt_BR |
dc.subject | Tradução de textos literários | pt_BR |
dc.subject | Tradução estrangeirizadora | pt_BR |
dc.subject | Tradução domesticadora | pt_BR |
dc.subject | Estudos de tradução | pt_BR |
dc.title | Ciço (Da vez que ele chorou): uma tradução comentada | pt_BR |
dc.type | Other | pt_BR |
Aparece nas coleções: | 73 - TCC |
Arquivos associados a este item:
Arquivo | Descrição | Tamanho | Formato | |
---|---|---|---|---|
PDF - Elizabeth Cordeiro Oliveira.pdf | PDF - Elizabeth Cordeiro Oliveira | 940.1 kB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.