Use este identificador para citar ou linkar para este item:
http://dspace.bc.uepb.edu.br/jspui/handle/123456789/28371
Registro completo de metadados
Campo DC | Valor | Idioma |
---|---|---|
dc.contributor.author | Santos, Clara Catarina Rêgo | - |
dc.date.accessioned | 2022-12-16T11:34:43Z | - |
dc.date.available | 2022-12-16T11:34:43Z | - |
dc.date.issued | 2022-11-30 | - |
dc.identifier.other | CDD 418.02 | - |
dc.identifier.uri | http://dspace.bc.uepb.edu.br/jspui/handle/123456789/28371 | - |
dc.description | SANTOS, C. C. R. All too well: considerações sobre aspectos tradutórios. 2022. 21f. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras) - Universidade Estadual da Paraíba, Guarabira. 2022. | pt_BR |
dc.description.abstract | Refletir sobre a tradução é um ato filosófico que ocupa a humanidade há séculos. Assim, reverberar sobre esse tema nos permite múltiplas possibilidades de compreensão sobre essa atividade, desde a tradução verbal a sua relação com meios sígnicos não verbais. Dessa maneira, este trabalho tem como objetivo compreender os aspectos técnicos que compreende o processo de tradução audiovisual, especificamente no que tange à legendagem. Para tanto, temos como corpus o curta metragem “All too well 10 minute version (short film)” da artista Taylor Swift (2012), o qual é analisado a partir da versão disponível na página do YouTube Tudo Pop Legendas. Buscando sempre tentar entender os caminhos que levaram o tradutor a fazer suas escolhas de tradução, atentando-se a itens específicos, tomamos como base as considerações de Aubert (1993), Barbosa (2004), Lando (2010) e Martinez (2007) a fim de refletir acerca dos caminhos que são percorridos para traduzir textos e possibilitar a comunicação interlingual. Assim, o percurso metodológico adotado ao longo desta pesquisa é de cunho bibliográfico e documental, de caráter quantiqualitativo. Como resultados, destacamos o papel que a tradução desempenha para fins comunicativos. | pt_BR |
dc.description.sponsorship | Orientadora: Clara Mayara Almeida de Vasconcelos | pt_BR |
dc.language.iso | other | pt_BR |
dc.subject | Tradução | pt_BR |
dc.subject | Curta metragem | pt_BR |
dc.subject | All too well | pt_BR |
dc.subject | Taylor Swift | pt_BR |
dc.title | All too well: considerações sobre aspectos tradutórios | pt_BR |
dc.type | Other | pt_BR |
Aparece nas coleções: | 45 - TCC |
Arquivos associados a este item:
Arquivo | Descrição | Tamanho | Formato | |
---|---|---|---|---|
PDF - Clara Catarina Rêgo Santos | PDF - Clara Catarina Rêgo Santos | 577.02 kB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Termo de depósito | Termo de depósito | 84.9 kB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir Solictar uma cópia |
Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.