Use este identificador para citar ou linkar para este item: http://dspace.bc.uepb.edu.br/jspui/handle/123456789/15158
Registro completo de metadados
Campo DCValorIdioma
dc.contributor.authorBarbosa, João Paulo-
dc.date.accessioned2018-02-05T14:59:53Z-
dc.date.available2018-02-05T14:59:53Z-
dc.date.issued2017-08-04-
dc.identifier.urihttp://dspace.bc.uepb.edu.br/jspui/handle/123456789/15158-
dc.descriptionBARBOSA, J. P. Estratégias de tradução empregadas no romance Anjos e Demônios, de Dan Brown. 2017. 23 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - com habilitação em Língua Inglesa) - Universidade Estadual da Paraíba, Campina Grande, 2017.pt_BR
dc.description.abstractA tradução é atualmente uma ferramenta cada vez mais presente no cotidiano social dada a proximidade entre povos de diferentes culturas, sobretudo com relação ao idioma. Nesse sentido, o trabalho aqui proposto visa trabalhar a tradução de obras literárias a partir dos estudos desenvolvidos por autores como Andrew Chesterman (1997) e Roman Jakobson (1959). A partir das leituras dos referidos autores, e de outras obras que tratam da tradução, aplicamos os conceitos adquiridos ao Capítulo 1 da obra “Anjos e Demônios”, de Dan Brow. Objetivamos demonstrar quais foram as estratégias de tradução utilizadas na versão disponibilizada em língua portuguesa brasileira. A partir da análise do capítulo da obra foi possível perceber quais estratégias são mais recorrentes em um processo tradutório e como elas são de fundamental importância para que o conteúdo da obra possa se adequar as realidades sociais as quais a traduçaõ será inserida, já que existem expressões que fora de seu contexto cultural perdem seu sentido inicial, podendo dificultar assim a transmissão da mensagem que o autor pretendia passar para o leitor. Para tanto, realizamos de uma pesquisa metodológica de cunho comparativo, na qual analisamos o conteúdo da obra original de Dan Brow, contrastando-o com sua versão em língua portuguesa do Brasil, publicada pela editora Sextante (2004). As investigações revelaram quais estratégias de tradução foram empregadas na edição brasileira, bem como, os efeitos do uso das técnicas no texto.pt_BR
dc.description.sponsorshipOrientador: Prof. Esp. Matheus Franco Fragosopt_BR
dc.language.isootherpt_BR
dc.subjectLinguísticapt_BR
dc.subjectEstratégias de traduçãopt_BR
dc.subjectProcesso tradutóriopt_BR
dc.subjectLíngua inglesapt_BR
dc.titleEstratégias de tradução empregadas no romance Anjos e Demônios, de Dan Brownpt_BR
dc.typeOtherpt_BR
Aparece nas coleções:23 - TCC

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
PDF - João Paulo Barbosa.pdf463.07 kBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.