Use este identificador para citar ou linkar para este item: http://dspace.bc.uepb.edu.br/jspui/handle/123456789/2059
Registro completo de metadados
Campo DCValorIdioma
dc.contributor.authorSousa, Sheyla Mayra Araújo-
dc.date.accessioned2013-09-26T15:28:19Z-
dc.date.available2013-09-26T15:28:19Z-
dc.date.issued2013-09-26-
dc.identifier.otherCDD 418.02-
dc.identifier.urihttp://dspace.bc.uepb.edu.br:8080/xmlui/handle/123456789/2059-
dc.descriptionSousa, S. M. A. Translation techniques in two journalistic texts translated from portuguese to english. 2013. 37f. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - com habilitação em língua inglesa)- Universidade Estadual da Paraíba, Campina Grande, 2013.pt_BR
dc.description.abstractEste trabalho se propõe a analisar as Técnicas de Tradução apresentadas por Vinay e Dalbernet (1958 apud MOLINA; ALBIR: 2002) e Molina e Albir (1958 apud MOLINA; ALBIR: 2002) em dois artigos escritos em língua portuguesa e suas traduções para a língua inglesa, que foram extraídos da revista Tam nas Nuvens, da edição de julho de 2012. Tentamos descrever as Técnicas de Tradução identificadas nos textos e explicá-las a partir da Teoria Funcionalista de Tradução (NORD: 1997), que considera o texto como um todo. As Técnicas usadas pelo tradutor o ajudam a fazer escolhas linguísticas no Texto Alvo (TA) relacionadas ao Texto Fonte (TF). Após a análise do texto, identificamos o uso de algumas Técnicas de Tradução feitas pelo tradutor, que não comprometeram o sentido do texto como um todo e que, sendo assim, não prejudicaram a compreensão do texto traduzido para a língua inglesa. Trata-se de uma pesquisa Qualitativa e Descritiva, e nosso objetivo geral é analisar dois textos fontes e suas traduções e investigar as escolhas linguísticas feitas pelas traduções no TA. Dessa forma, nossos objetivos específicos são: 1. Identificar as Técnicas de Tradução usadas nas traduções do português para o inglês de dois textos jornalísticos extraídos da revista Tam nas Nuvens; 2 Verificar como essas técnicas traduziram, as mensagens dos TFs para os TAs; 3. Investigar se as escolhas linguísticas feitas nas traduções afetaram o sentido dos TAs.pt_BR
dc.description.sponsorshipOrientador: Marilia Bezerra Cachopt_BR
dc.language.isootherpt_BR
dc.subjectTraduçãopt_BR
dc.subjectTécnicas de traduçãopt_BR
dc.subjectLinguísticapt_BR
dc.titleTranslation techniques in two journalistic texts translated from portuguese to englishpt_BR
dc.typeOtherpt_BR
Aparece nas coleções:23 - TCC

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
PDF - Sheyla Mayra Araújo Sousa.pdfSheyla Mayra Araújo Sousa625.97 kBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.