Use este identificador para citar ou linkar para este item: http://dspace.bc.uepb.edu.br/jspui/handle/123456789/23606
Registro completo de metadados
Campo DCValorIdioma
dc.contributor.authorDantas, Bianca de Morais-
dc.date.accessioned2021-06-07T13:53:40Z-
dc.date.available2021-06-07T13:53:40Z-
dc.date.issued2021-05-20-
dc.identifier.otherCDD 372.6521-
dc.identifier.urihttp://dspace.bc.uepb.edu.br/jspui/handle/123456789/23606-
dc.descriptionDANTAS, B. M. O uso de ferramentas de tradução no ensino remoto como facilitador de ensino. 2021. 50f. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Inglês) - Universidade Estadual da Paraíba, Campina Grande, 2021.pt_BR
dc.description.abstractCom o início da pandemia da COVID-19, todo o contexto de sala de aula precisou se adaptar ao ensino remoto. Dentro desse cenário, este trabalho objetiva investigar o uso de ferramentas de tradução nas aulas remotas pelo professor de Língua Inglesa (LI) e tem como objetivo específicos 1. verificar se os professores fazem uso de ferramentas online de tradução e 2. analisar como a Língua Materna (LM) tem importância no processo de ensino aprendizagem. Buscamos também compreender como o uso da Língua Materna é feito pelos professores em suas aulas e sua importância, além de buscar informações sobre quais ferramentas são usadas em exercícios de tradução com o foco principal na utilização de dicionários eletrônicos, tais como: Google tradutor, Cambrigde e Linguee, para entendermos se o ensino remoto ampliou ou tornou a ferramenta mais viável em sala de aula. Para isso, fizemos uma pesquisa de âmbito exploratório e qualitativo, envolvendo o uso de questionários, respondidos por quatro professores de Língua Inglesa. Para análise, baseamo-nos em teorias como as de Jakobson (2000), com as categorias de tradução, Bittencourt e Tecchio (2011), que discutem sobre o Método Gramática Tradução, que é um dos métodos que descobrimos ser ainda utilizado em sala de aula; Romanelli (2009), com as teorias dos métodos de ensino de LE; Lucindo (2006) e Casado e Guerrero (1998), que discutem acerca de tradução interiorizada e tradução didática. Na análise, dividimos os dados em três tópicos, sendo estes i) a tradução em sala de aula e sua importância, no qual discutimos se os professores fazem uso de tradução em suas aulas e qual função ela desempenha no ensino aprendizagem; ii) o uso de dicionários online/impresso, que irá discutir como os professores enxergam a utilização dessas ferramentas como um facilitador para as aulas de LI, se adotam dicionários em suas aulas e se acham importante o seu uso; e iii) a importância da LM no aprendizado de uma LE, no qual abordamos e discutimos sobre a importância da LM para alunos que não têm tanto acesso a LI. Ao concluir a pesquisa, verificamos como a tradução é necessária no ensino da LI para que os alunos tenham uma compreensão melhor do idioma estrangeiro que é ensinado, além de contestar no segundo tópico, como o uso de dicionários em sala de aula, promove ao estudante um aumento de seu léxico na Língua Estrangeira em estudo; no terceiro tópico pode-se observar como a LM é fundamental no processo de aprendizagem da LI.pt_BR
dc.description.sponsorshipOrientadora: Profa. Ma. Marília Bezerra Cacho Britopt_BR
dc.language.isootherpt_BR
dc.subjectEnsino de língua Inglesapt_BR
dc.subjectDicionários eletrônicospt_BR
dc.subjectLíngua maternapt_BR
dc.subjectEnsino remotopt_BR
dc.subjectLíngua inglesapt_BR
dc.titleO uso de ferramentas de tradução no ensino remoto como facilitador de ensinopt_BR
dc.typeOtherpt_BR
Aparece nas coleções:23 - TCC

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
Termo de Depósito.pdfTermo de Depósito337.6 kBAdobe PDFVisualizar/Abrir    Solictar uma cópia
PDF - Bianca de Morais Dantas.pdfPDF - Bianca de Morais Dantas2.35 MBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.