Use este identificador para citar ou linkar para este item: http://dspace.bc.uepb.edu.br/jspui/handle/123456789/25410
Registro completo de metadados
Campo DCValorIdioma
dc.contributor.authorBarbosa, Josiene da Silva-
dc.date.accessioned2022-01-05T22:40:47Z-
dc.date.available2022-01-05T22:40:47Z-
dc.date.issued2021-10-05-
dc.identifier.otherCDD 412-
dc.identifier.urihttp://dspace.bc.uepb.edu.br/jspui/handle/123456789/25410-
dc.descriptionBARBOSA, J. S. Un análisis etimológico de falsos cognados ortográficos y fonéticos: portugués y español. 2021. 25 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras Espanhol).- Universidade Estadual da Paraíba, Campina Grande, 2021.pt_BR
dc.description.abstractTeniendo en cuenta la cantidad de vocablos semejantes, pero con sentido diferentes en lenguas romances, tenemos el objetivo de analizar los cambios etimológicos sufridos por vocablos considerados falsos cognados, en la lengua portuguesa y española, buscando comprender las transformaciones sufridas en estos idiomas para mejor comprensión de estas lenguas a lo largo de sus historias. La importancia de los estudios etimológicos para el aprendizaje y la adquisición de una lengua extranjera es perceptible, así como sus aportaciones al enriquecimiento del vocabulario del individuo desde el punto de vista de la lengua materna, ya que cuanto más se conoce el origen etimológico del vocabulario, menos se cae en las trampas de los falsos cognados. Nuestro estudio es bibliográfico de cuño cualitativo y de carácter descriptivo, ya que hacemos análisis, lecturas e interpretaciones de artículos de Agustí (2000), Andrade Neta (2000), Bugueño Miranda (2003) Machado (2013), Miranda Poza (2015), libros de Corbalán, Rodrigues y Santos (2011), Lapesa (1981), Sosa (2007), Teyssier (1982) y diccionarios de Corominas y Pascaul (1983), Ferreira (2004), Houais (2004), Klug (2010), Sacconi (2004), analizando críticamente los datos descritos. Ofrecemos como resultado el análisis etimológico de cinco pares de falsos cognados. Como muestra, analizamos las palabras: borracha/borracho(a); salada/salada; ninho/niño; osso/oso y talher/taller. Para esta investigación, abordamos un poco de la historia y evolución de las lenguas española y portuguesa, los factores que contribuyeron para el significado de los vocablos estudiados en portugués y español, los desajustes semánticos entre palabras del mismo tronco común y por último, comentamos sobre las contribuciones del estudio de vocablos falsos cognados para el proceso de aprendizaje/adquisición de la lengua materna y extranjera.pt_BR
dc.description.sponsorshipOrientadora: Profa. Dra. Cristina Bongestabpt_BR
dc.language.isootherpt_BR
dc.subjectAnálise etimológicapt_BR
dc.subjectFalsos cognatospt_BR
dc.subjectLínguas românicaspt_BR
dc.subjectLíngua espanholapt_BR
dc.subjectLíngua portuguesapt_BR
dc.titleUn análisis etimológico de falsos cognados ortográficos y fonéticos: portugués y españolpt_BR
dc.typeOtherpt_BR
Aparece nas coleções:23 - TCC

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
Josiene Barbosa- TCC-Versão final 20-10 20-10 okokokokokok.pdfJosiene Barbosa - TCC- Letras Espanhol743.25 kBAdobe PDFVisualizar/Abrir
TERMO DE AUTORIZAÇÃO DE ENTREGA DE TCC JOSIENE ASSINADO (1).pdf637.56 kBAdobe PDFVisualizar/Abrir    Solictar uma cópia


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.