Use este identificador para citar ou linkar para este item: http://dspace.bc.uepb.edu.br/jspui/handle/123456789/28027
Registro completo de metadados
Campo DCValorIdioma
dc.contributor.authorDias, Emanuele Carla Pereira-
dc.date.accessioned2022-11-17T22:37:13Z-
dc.date.available2022-11-17T22:37:13Z-
dc.date.issued2022-07-26-
dc.identifier.otherCDD 418.02-
dc.identifier.urihttp://dspace.bc.uepb.edu.br/jspui/handle/123456789/28027-
dc.descriptionDIAS, E. C. P. Traducción y versión, el acto de versar basado en la poesía de Dinamérico Soares do Nascimento. 2022. 74 f. Trabalho de Conclusão de Curso. (Graduação em Letras Espanhol).- Universidade Estadual da Paraíba. Campina Grande, 2022.pt_BR
dc.description.abstractA presente monografia tem por objetivo apresentar, diferenciar e distinguir os conceitos de tradução e versão utilizando as obras do poeta cuiteense Dinamérico Soares do Nascimento, além de verter a visão dos leitores sobre a vida e trabalho do então poeta. Por tanto a pesquisa bibliográfica recorre a livros, biografias, artigos, investigações de campo realizadas em prática e outros gêneros textuais que dão significado e definem as temáticas abordadas. O atual trabalho de conclusão de curso está dividido em seis temáticas únicas; na primeira abordaremos o princípio da tradução a partir da perspectiva religiosa, em conseguinte trataremos do tema principal da pesquisa que consiste em diferenciar o termo tradução e versão juntamente com seus procedimentos, para isto tomaremos por base, Nóbrega (2020), e traços a partir de Rónai (1952); Ayora (1977); Campos (1986); Nida (1986); Taber (1986) y Barbosa (2004). Seguimos com apontamentos breves a respeito dos conceitos de poema e poesia (Martín, 2002) e assim adentramos no ponto emocional do roteiro, partindo para a vida, carreira e declínio do poeta Dinamérico S. do Nascimento para isto utilizamos o livro, Dinamérico Soares do Nascimento: Uma História de poesia, paixão e dor (Machado, 2013). Além disto finalizamos com a análise de versões de poemas feitos em atividade de campo, assim como também o relato de todo o desenvolvimento de experiência. A partir da análise de todos estes pontos, observamos a falta de conhecimento e perspectiva frente aos termos tradução e versão, percebemos também a dificuldade e ao mesmo tempo o empenho dos alunos envolvidos ao realizarem o devido trabalho. Com base nisto obtivemos resultados satisfatórios ao abordar as diferenças e conceitos, mas principalmente pela prática estabelecida. Além de propagar de alguma maneira a língua espanhola na cidade de Cuité-PB e deixar uma homenagem a família e ao poeta em questão e assim compartilhar a história para as gerações futuras.pt_BR
dc.description.sponsorshipOrientador: Prof. Me. Alessandro Giordanopt_BR
dc.language.isootherpt_BR
dc.subjectTraduçãopt_BR
dc.subjectVersãopt_BR
dc.subjectPoesiapt_BR
dc.subjectLíngua espanholapt_BR
dc.titleTraducción y versión, el acto de versar basado en la poesía de Dinamérico Soares do Nascimentopt_BR
dc.typeOtherpt_BR
Aparece nas coleções:23 - TCC

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
TCC- EMANUELE CARLA PEREIRA DIAS.pdfTCC- EMANUELE CARLA PEREIRA DIAS.pdf4.28 MBAdobe PDFVisualizar/Abrir
biblioteca.uepb.edu.br (1).pdfbiblioteca.uepb.edu.br (1).pdf202.38 kBAdobe PDFVisualizar/Abrir    Solictar uma cópia


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.