Use este identificador para citar ou linkar para este item:
http://dspace.bc.uepb.edu.br/jspui/handle/123456789/31924
Registro completo de metadados
Campo DC | Valor | Idioma |
---|---|---|
dc.contributor.author | Porto, Carlos Henrique Apolinário | - |
dc.date.accessioned | 2024-06-27T13:21:15Z | - |
dc.date.available | 2024-06-27T13:21:15Z | - |
dc.date.issued | 2024-06-18 | - |
dc.identifier.other | CDD 418.02 | - |
dc.identifier.uri | http://dspace.bc.uepb.edu.br/jspui/handle/123456789/31924 | - |
dc.description | PORTO, C. H. A. A tradução de títulos de filmes: uma análise embasada nas estratégias do processo de tomada de decisões elucidadas por Jiří Levý. 2024. 56 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras Inglês) - Universidade Estadual da Paraíba, Campina Grande, 2024. | pt_BR |
dc.description.abstract | A tradução tornou-se cada vez mais essencial devido ao avanço tecnológico e a globalização, uma vez que materiais são distribuídos mundialmente. Como processo de comunicação, a tradução transmite a mensagem de um texto da língua-fonte (LF) para a língua-alvo (LA), respeitando as diferenças e/ou semelhanças entre as línguas. Com base nos estudos conduzidos por Lévy (2004), alguns títulos de filmes serão analisados a fim de identificar os caminhos que são percorridos pelos tradutores ao traduzir os títulos. As modalidades de tradução elucidados por Aubert (1998) serão contemplados durante a análise a fim de identificá-los nas traduções. Diante do exposto, o objetivo geral do trabalho em questão propõe verificar os fatores que influenciam no processo de tomada de decisões dos tradutores no momento de realizar as traduções dos títulos de filmes. Para isso, foram estabelecidos como objetivos específicos: (i) analisar os títulos dos filmes, identificando as estratégias de tradução; (ii) analisar o processo de tomada de decisões e as alternativas que vão surgindo ao tradutor; e (iii) identificar a modalidade de tradução utilizada pelo tradutor durante sua investigação, bem como os fatores que influenciam a tradução. Quanto ao percurso metodológico, a presente pesquisa é de abordagem qualitativa, na qual analisamos as traduções com base em pesquisas e investigações próprias. A partir dessa pesquisa, verificou-se que em seu processo de tomada de decisões, os tradutores precisam considerar aspectos linguísticos e culturais da língua-alvo, além de considerar também as implicações mercadológicas. A partir desses resultados, podemos concluir que diversos fatores influenciam no processo de decisão dos tradutores no momento de traduzir os títulos de filmes de uma LF para uma LA. Esses fatores vão desde os aspectos linguísticos relacionados às estruturas gramaticais e sintáticas dos títulos; aspectos culturais nos quais elementos que pertencem a uma cultura podem não ser reconhecidos pelo público de outra cultura; aspectos mercadológicos nos quais os títulos são traduzidos, atendendo os apelos comerciais nas quais precisam ser considerados atrativos para o público. | pt_BR |
dc.description.sponsorship | Orientador: Prof. Me. Pedro Paulo Nunes da Silva | pt_BR |
dc.language.iso | other | pt_BR |
dc.subject | Tradução | pt_BR |
dc.subject | Tradutor | pt_BR |
dc.subject | Modalidade de tradução | pt_BR |
dc.subject | Estratégia de tradução | pt_BR |
dc.subject | Filme | pt_BR |
dc.title | A tradução de títulos de filmes: uma análise embasada no processo de tomada de decisões elucidadas por Jiří Levý | pt_BR |
dc.type | Other | pt_BR |
Aparece nas coleções: | 23 - TCC |
Arquivos associados a este item:
Arquivo | Descrição | Tamanho | Formato | |
---|---|---|---|---|
TCC - Carlos Henrique Apolinário Porto.pdf | PDF - Carlos Henrique Apolinário Porto | 1.23 MB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Termo de depósito.pdf | Termo de depósito | 501.56 kB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir Solictar uma cópia |
Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.