Use este identificador para citar ou linkar para este item:
http://dspace.bc.uepb.edu.br/jspui/handle/123456789/3200
Registro completo de metadados
Campo DC | Valor | Idioma |
---|---|---|
dc.contributor.author | Santana, Franksnilson Ramos | - |
dc.date.accessioned | 2014-03-24T16:09:40Z | - |
dc.date.available | 2014-03-24T16:09:40Z | - |
dc.date.issued | 2014-03-24 | - |
dc.identifier.other | CDD 440 | - |
dc.identifier.uri | http://dspace.bc.uepb.edu.br:8080/xmlui/handle/123456789/3200 | - |
dc.description | Santana, F. R. Un viaje a través del español y del portugués hacia su definición y expansión. 2014. 71f. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - com habilitação em Língua Espanhola)- Universidade Estadual da Paraíba, Campina Grande, 2014. | pt_BR |
dc.description.abstract | O presente trabalho tem como objetivo analisar as influências linguísticas e culturais alheias que irromperam em terras hoje lusas e espanholas, com o intuito de descobrir e entender os motivos do alto gral de cumplicidade linguística que possuem, y ao mesmo tempo compreender e apresentar de forma sucinta as mínimas diferenças y autonomias das línguas. Para isso, começamos com o estudo dos aborígenes, que apesar de haverem existido há muitos anos antes de Cristo na Ibéria, deixaram marcas em topônimos que lá existem. Este mesmo tipo de influência seguiu e se desenvolveu com os fenícios, gregos e fenícios cartagineses. Posteriormente, expomos com mais destaque a romanização e a força e características do latim vulgar, já que a partir deste momento o latim vulgar tende a compactar-se formando os romances, o que ocorre somente ao final do estabelecimento bárbaro na Península. Pois justamente antes da chegada dos árabes, já existe um tratamento peculiar do latim vulgar em terras lusas por causa da antiga ocupação celta e o presente reino suevo, mas mesmo assim Espanha e Portugal herdam mesmas ou quase as mesmas vozes germânicas (algumas são apresentadas). Durante a ocupação árabe, o português se desenvolve já como dialeto romance no reino de Portugal e o espanhol (castelhano) no reino de Castela, e, quando os cristãos por fim reconquistam a terra ibérica, espanhol y português se tornam independentes e são tratadas como línguas nacionais. Durante este transcurso, o romance espanhol e o português são fortemente influenciados por arabismos, como nos propomos a mostrar. A irmandade dos dois idiomas, explicada pelo fator de serem línguas de mesma origem e também porque mutuamente herdam traços linguísticos de outros povos, não vai terminar nem mesmo ao se tornarem espanhol e português idiomas autônomos na reconquista. Desta maneira, finalizamos o trabalho explicando a relação do português e do espanhol enfim como línguas, no momento de expansão y definição de ambas, e acabaremos chegando à convicção de que nunca existiram barreiras linguísticas que impossibilitassem a relação e contato dos dois idiomas, o que tem feito com que o distanciamento do espanhol do português no seja tão grande como é entre outros países de língua neolatina que fazem fronteira. | pt_BR |
dc.description.sponsorship | Orientador: Gustavo Enrique Castellón Agudelo | pt_BR |
dc.language.iso | other | pt_BR |
dc.subject | Linguística Románica | pt_BR |
dc.subject | Lengua Española | pt_BR |
dc.subject | Lengua Portuguesa | pt_BR |
dc.title | Un viaje a través del español y del portugués hacia su definición y expansión | pt_BR |
dc.type | Other | pt_BR |
Aparece nas coleções: | 23 - TCC |
Arquivos associados a este item:
Arquivo | Descrição | Tamanho | Formato | |
---|---|---|---|---|
PDF - Franksnilson Ramos Santana.pdf | Franksnilson Ramos Santana | 1.22 MB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.