dc.description.abstract |
O presente artigo traz uma reflexão sobre os recursos e técnicas de interpretação e de tradução que os tradutores intérpretes de Libras no contexto educacional fazem uso quando se veem em uma situação em que o conteúdo ministrado requer mais de seu conhecimento, melhor dizendo, quando se busca através de um trabalho em conjunto realizar a igualdade na aquisição do conhecimento entre alunos surdos e ouvintes. Deste modo, buscamos investigar como este profissional atua e quais as estratégias ele utiliza para fazer o seu trabalho a contento. Para tanto, nossa investigação teve lugar no Instituto Federal de Educação, Ciência e Tecnologia da Paraíba, campus Picuí. Utilizamos como metodologia a observação in loco. Utilizamos como referencial teórico, autores da área da educação especial e inclusiva, sobretudo da área da surdez, tais como: Gesser (2004), Quadros & Karnopp (2009). Como resultado, verificou-se que o conteúdo pode, sim, ser passado de maneira satisfatória e igualitária para o alunado surdo, desde que um trabalho em conjunto seja feito, a saber: o tradutor intérprete, o professor e o aluno. |
pt_BR |