Use este identificador para citar ou linkar para este item: http://dspace.bc.uepb.edu.br/jspui/handle/123456789/14437
Registro completo de metadados
Campo DCValorIdioma
dc.contributor.authorRangel, Isabela Fernanda Macedo-
dc.date.accessioned2017-09-05T22:24:09Z-
dc.date.available2017-09-05T22:24:09Z-
dc.date.issued2016-10-13-
dc.identifier.otherCDD 418.02-
dc.identifier.urihttp://dspace.bc.uepb.edu.br/jspui/handle/123456789/14437-
dc.descriptionRANGEL, I. F. M. Estratégias de tradução de expressões idiomáticas na série de TV Modern Family. 2016. 38f. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - com habilitação em Língua Inglesa) - Universidade Estadual da Paraíba, Campina Grande, 2016.pt_BR
dc.description.abstractEste artigo investiga como são traduzidas do Inglês para o Português as Expressões Idiomáticas (EIs) presentes em um episódio da série de TV americana Modern Family, seguindo as estratégias de tradução de EIs sugeridas por Baker (1992), que se resumem em tradução de EI por EI, paráfrase ou omissão. Os passos metodológicos seguiram com a identificação das Expressões nas legendas do episódio em Inglês; análise da tradução de cada EI encontrada segundo dicionários da língua Portuguesa e os preceitos de Xatara (2001) quanto às características das EIs, e por fim, a classificação quanto às estratégias empregadas para tradução das Expressões. Os resultados da análise apontam que a estratégia de tradução de Idiomatismos mais utilizada é a Paráfrase.pt_BR
dc.description.sponsorshipOrientador: Senizia Cordeiro de Sousa Ramospt_BR
dc.language.isootherpt_BR
dc.subjectLinguística aplicadapt_BR
dc.subjectTradução de legendaspt_BR
dc.subjectEstratégia de traduçãopt_BR
dc.subjectExpressão idiomáticapt_BR
dc.titleEstratégias de tradução de expressões idiomáticas na série de TV Modern Familypt_BR
dc.typeOtherpt_BR
Aparece nas coleções:23 - TCC

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
PDF - Isabela Fernanda Macedo Rangel.pdf608.43 kBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.