Use este identificador para citar ou linkar para este item: http://dspace.bc.uepb.edu.br/jspui/handle/123456789/14437
Título: Estratégias de tradução de expressões idiomáticas na série de TV Modern Family
Autor(es): Rangel, Isabela Fernanda Macedo
Palavras-chave: Linguística aplicada
Tradução de legendas
Estratégia de tradução
Expressão idiomática
Data do documento: 13-Out-2016
Resumo: Este artigo investiga como são traduzidas do Inglês para o Português as Expressões Idiomáticas (EIs) presentes em um episódio da série de TV americana Modern Family, seguindo as estratégias de tradução de EIs sugeridas por Baker (1992), que se resumem em tradução de EI por EI, paráfrase ou omissão. Os passos metodológicos seguiram com a identificação das Expressões nas legendas do episódio em Inglês; análise da tradução de cada EI encontrada segundo dicionários da língua Portuguesa e os preceitos de Xatara (2001) quanto às características das EIs, e por fim, a classificação quanto às estratégias empregadas para tradução das Expressões. Os resultados da análise apontam que a estratégia de tradução de Idiomatismos mais utilizada é a Paráfrase.
Descrição: RANGEL, I. F. M. Estratégias de tradução de expressões idiomáticas na série de TV Modern Family. 2016. 38f. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - com habilitação em Língua Inglesa) - Universidade Estadual da Paraíba, Campina Grande, 2016.
URI: http://dspace.bc.uepb.edu.br/jspui/handle/123456789/14437
Aparece nas coleções:23 - TCC

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
PDF - Isabela Fernanda Macedo Rangel.pdf608.43 kBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.