Use este identificador para citar ou linkar para este item: http://dspace.bc.uepb.edu.br/jspui/handle/123456789/15270
Título: A tradução intersemiótica em Harry Potter e as relíquias da morte: uma análise da adaptação fílmica de 2011
Autor(es): Ferreira, Laura Maria de Queiroz
Palavras-chave: Tradução intersemiótica
Cinema
Harry Potter
Data do documento: 15-Dez-2017
Resumo: Este trabalho busca contrastar a adaptação do diretor David Yates Harry Potter e as Relíquias da Morte parte II (2011) com a obra de J.K Rowling, Harry Potter e as Relíquias da Morte (2007). Buscamos encontrar diferenças entre as duas obras, considerando a Tradução Intersemiótica na adaptação do texto literário para o cinema. Temos como embasamento teórico para os estudos da tradução Jakobson (2000), Plaza (2010) e Oustinoff (2011). Dentre os outros que nos dão suporte para compreendermos melhor a adaptação do livro para o cinema estão Stam (2000; 2006), Sanders (2006), Venuti (2007) e Hutcheon (2006). O corpus é composto por quarto cenas, sendo as que mais divergiram do livro, e foram retiradas do capítulo trinta e três: “A história do príncipe”. Os resultados mostram que a adaptação não exclui totalmente o conteúdo narrado da obra original, mas contribui e aperfeiçoa dando-lhe um outro aspecto, e mesmo sendo uma recriação da obra original, o filme não é um obra inferior pois apresenta criatividade e aspectos próprios.
Descrição: FERREIRA, L. M. de Q. A tradução intersemiótica em Harry Potter e as relíquias da morte: uma análise da adaptação fílmica de 2011. 2017. 29 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - com habilitação em Língua Inglesa) - Universidade Estadual da Paraíba, Campina Grande, 2017.
URI: http://dspace.bc.uepb.edu.br/jspui/handle/123456789/15270
Aparece nas coleções:23 - TCC

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
PDF - Laura Maria de Queiroz Ferreira.pdf12.67 MBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.