Use este identificador para citar ou linkar para este item: http://dspace.bc.uepb.edu.br/jspui/handle/123456789/15636
Título: Notas sobre a tradução de Grandes esperanças, de Paulo Henrique Britto
Autor(es): Evangelistas, Cilene Moreira
Palavras-chave: Tradução
Grandes Esperanças
Escolhas Tradutórias
Data do documento: 2017
Resumo: Este trabalho tem como objetivo examinar as escolhas tradutórias empregadas por Paulo Henriques Britto na tradução de Grandes esperanças (2012), para o português brasileiro, de Charles Dickens, publicado em folhetim pela primeira vez com o título Great Expectations (1860-1861), buscamos simplesmente a partir da escolha e análise de palavras e expressões idiomáticas presentes na tradução, dialogando com as perspectivas de equivalência, correspondência, negociação com o intuito do sentido que determinadas palavras e expressões possuem no texto de partida e como tais mecanismos tradutórios operam na contribuíram para a sua compreensão em outro idioma. Na fundamentação teórica nossa abordagem é fundamentada por estudos de tradução de Umberto Eco (2011), Adail Sobral (2008), Paul Ricoeur (2011), Walter Benjamim (2011), Roman Jakobson (2010) dentre outros.
Descrição: EVANGELISTAS, C. M. Notas sobre a tradução de Grandes esperanças, de Paulo Henrique Britto. 2017. 24f. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras)- Universidade Estadual da Paraíba, Guarabira, 2018.
URI: http://dspace.bc.uepb.edu.br/jspui/handle/123456789/15636
Aparece nas coleções:45 - TCC

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
PDF - Cilene Moreira Evangelistas.pdfPDF - Cilene Moreira Evangelistas4.9 MBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.