Use este identificador para citar ou linkar para este item:
http://dspace.bc.uepb.edu.br/jspui/handle/123456789/3177
Registro completo de metadados
Campo DC | Valor | Idioma |
---|---|---|
dc.contributor.author | Silva, Rodrigo Fernandes da | - |
dc.date.accessioned | 2014-03-20T17:03:22Z | - |
dc.date.available | 2014-03-20T17:03:22Z | - |
dc.date.issued | 2014-03-20 | - |
dc.identifier.other | CDD 418.02 | - |
dc.identifier.uri | http://dspace.bc.uepb.edu.br:8080/xmlui/handle/123456789/3177 | - |
dc.description | Silva, R. F. da. O processo de tradução: estratégias e reflexões acerca do texto alvo. 2013. 47f. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - com habilitação em Língua Inglesa)- Universidade Estadual da Paraíba, Campina Grande, 2013. | pt_BR |
dc.description.abstract | A idéia de tradução como a mera transposição de palavras de uma língua para outra é muito comum, tornando a atividade passível de ser realizada por qualquer indivíduo capaz de dominar a língua na qual o texto será escrito. Este é um equívoco comum para os que não conhecem algumas das teorias sobre o traduzir, como a Teoria Funcionalista da Tradução, que somada a Skopostheorie, são amplamente utilizadas para embasar a ideia de que a ação da tradução é pautada em objetivos a serem cumpridos, previamente definidos pelo Translation Brief, um documento que serve como guia para a tradução do texto alvo na língua pretendida. Com a intenção de desmistificar essa noção do senso comum, realizaremos uma tradução neste trabalho fazendo uso da Teoria Funcionalista e do Translation Brief previamente mencionados como nortes para que o texto alcance o seu objetivo pretendido. A fim de melhor explicitar as decisões tomadas durante o processo de criação, as contribuições teóricas de Jakobson, Vermeer, Nida, Holz-Mäntäri e Nord, bem como as Estratégias Pragmáticas de Tradução de Chesterman, serão usadas como forma de pontuar e analisaras modificações feitas ao longo do trabalho. Assim, a tradução do texto fonte neste trabalho, neste caso um artigo de uma revista da área da educação escrito em inglês, visa proporcionar a leitura àqueles que não são capazes de realizar a leitura na língua em que foi escrito, e ao mesmo tempo submeter o trabalho à uma reflexão sobre as decisões tomadas durante o processo tradutório do texto alvo. | pt_BR |
dc.description.sponsorship | Orientador: Marília Bezerra Cacho | pt_BR |
dc.language.iso | other | pt_BR |
dc.subject | Tradução | pt_BR |
dc.subject | Leitura | pt_BR |
dc.subject | Texto Fonte | pt_BR |
dc.subject | Texto Alvo | pt_BR |
dc.title | O processo de tradução: estratégias e reflexões acerca do texto alvo | pt_BR |
dc.type | Other | pt_BR |
Aparece nas coleções: | 23 - TCC |
Arquivos associados a este item:
Arquivo | Descrição | Tamanho | Formato | |
---|---|---|---|---|
PDF - Rodrigo Fernandes da Silva.pdf | Rodrigo Fernandes da Silva | 7.44 MB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.