Use este identificador para citar ou linkar para este item:
http://dspace.bc.uepb.edu.br/jspui/handle/123456789/5704
Título: | Análise do processo de tradução de títulos de filmes no Brasil |
Autor(es): | Souza, Ana Emília Dantas de |
Palavras-chave: | Tradução Estratégia de Tradução Filme Brasileiro Tradução Inglês-Português |
Data do documento: | 16-Out-2014 |
Resumo: | Este trabalho tem como objetivo analisar os problemas em traduções de títulos de filmes inseridas no contexto brasileiro, como também identificar as estratégias utilizadas na tradução de títulos de filmes de inglês para português do Brasil. Com base nas estratégias de tradução de Chesterman (1997), tentamos justificar certas escolhas feitas pelo tradutor, já que o problema dessa pesquisa não está apenas relacionado a questões linguísticas, mas também mercadológicas. Selecionamos 99 títulos de filmes e tentamos identificar quais foram as estratégias utilizadas, provando que se busca manter as traduções o mais próximo possível da língua de origem. Temos também a intenção de contribuir com novas estratégias que possam auxiliar aqueles que trabalham com tradução de títulos de filmes. |
Descrição: | Souza, A. E. D. de. Análise do processo de tradução de títulos de filmes no Brasil. 2014. 29f. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - com habilitação em Língua Inglesa) - Universidade Estadual da Paraíba, Campina Grande, 2014. |
URI: | http://dspace.bc.uepb.edu.br:8080/xmlui/handle/123456789/5704 |
Aparece nas coleções: | 23 - TCC |
Arquivos associados a este item:
Arquivo | Descrição | Tamanho | Formato | |
---|---|---|---|---|
PDF - Ana Emília Dantas de Souza.pdf | Ana Emília Dantas de Souza | 10.62 MB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.