Use este identificador para citar ou linkar para este item: http://dspace.bc.uepb.edu.br/jspui/handle/123456789/9184
Registro completo de metadados
Campo DCValorIdioma
dc.contributor.authorSilva, Elaine Cristina de Oliveira-
dc.date.accessioned2016-03-15T12:12:50Z-
dc.date.available2016-03-15T12:12:50Z-
dc.date.issued2015-12-03-
dc.identifier.otherCDD 372.65-
dc.identifier.urihttp://dspace.bc.uepb.edu.br/jspui/handle/123456789/9184-
dc.descriptionSilva, E. C. de O. Uma análise das crenças e práticas de dois professores universitários sobre tradução e ensino de língua inglesa. 2015. 58f. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - com habilitação em Língua Inglesa) - Universidade Estadual da Paraíba, Campina Grande, 2015.pt_BR
dc.description.abstractAo longo da história o ensino de Línguas Estrangeiras (LE) sofreu mudanças decorrentes de métodos e abordagens de ensino que surgem na sociedade, como o Método GramáticaTradução, o Audiolingual, o Audiovisual e o Método Comunicativo, por exemplo. Cada método ou abordagem mudava de perspectiva com relação à tradução, passando esta de uma posição privilegiada à de vilã no ensino de línguas, tendo o seu uso evitado. No entanto, a tradução na sala de aula de LE, nos dias atuais, recebe uma nova visão, sendo aceita como uma ferramenta na aprendizagem de um novo idioma, podendo ser utilizada de forma pedagógica pelo professor (HURTADO ALBIR, 1998a apud LUCINDO, 2006) e de forma interiorizada (ibidem) pelo aluno. Esse estudo aborda crenças e ensino de línguas estrangeiras, especificamente a Língua Inglesa (LI) e temos dois objetivos específicos: 1) verificar as crenças de professores universitários do Curso de Letras - Língua Inglesa sobre o uso da tradução nesse contexto ensino; e 2) investigar se e como algumas dessas crenças são colocadas em prática em sala de aula. Respondemos, portanto, às seguintes perguntas de pesquisa: 1) quais as crenças de professores universitários do Curso de Letras - Língua Inglesa sobre o uso da tradução nesse contexto ensino?; 2) essas crenças são colocadas em prática em sala de aula? Qual(is)? Como? Esta pesquisa é do tipo estudo de caso, qualitativo e de cunho etnográfico. Participaram da pesquisa um professor de uma turma inicial (P1) e outro de uma turma de nível mais avançado (P2) de disciplinas de LI do Curso de Licenciatura em Letras. A coleta de dados constou de: questionário aberto, entrevista semiestruturada, observação de aulas e áudio-gravação delas. Os resultados apontam que P1 e P2 acreditam na relevância do; (i) uso da LM ou da tradução na sala de aula de LE em contexto universitário; (ii) no uso da LM ou da tradução como facilitadora na explicação de um aspecto cultural; (iii) o uso de signos não-verbais durante suas aulas de LI em contexto universitário; e (iv) na influência do nível linguístico dos aprendizes na frequência do uso da tradução em sala de aula de LI em contexto universitário. Durante as observações de aula, constatamos que P1 põe em prática as crenças (ii) e (iii) e P2 põe em prática as quatro crenças. No entanto, esse dado não implica dizer que P1 não coloque em prática as crenças (i) e (iv) identificadas através do questionário e da entrevista.pt_BR
dc.description.sponsorshipOrientador: Marília Bezerra Cacho Britopt_BR
dc.language.isootherpt_BR
dc.subjectEnsino de Língua Inglesapt_BR
dc.subjectCrença de Ensinopt_BR
dc.subjectLíngua Estrangeira - Traduçãopt_BR
dc.subjectAprendizagempt_BR
dc.titleUma análise das crenças e práticas de dois professores universitários sobre tradução e ensino de língua inglesapt_BR
dc.typeOtherpt_BR
Aparece nas coleções:23 - TCC

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
PDF - Elaine Cristina de Oliveira Silva.pdf22.52 MBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.