Use este identificador para citar ou linkar para este item:
http://dspace.bc.uepb.edu.br/jspui/handle/123456789/14437
Título: | Estratégias de tradução de expressões idiomáticas na série de TV Modern Family |
Autor(es): | Rangel, Isabela Fernanda Macedo |
Palavras-chave: | Linguística aplicada Tradução de legendas Estratégia de tradução Expressão idiomática |
Data do documento: | 13-Out-2016 |
Resumo: | Este artigo investiga como são traduzidas do Inglês para o Português as Expressões Idiomáticas (EIs) presentes em um episódio da série de TV americana Modern Family, seguindo as estratégias de tradução de EIs sugeridas por Baker (1992), que se resumem em tradução de EI por EI, paráfrase ou omissão. Os passos metodológicos seguiram com a identificação das Expressões nas legendas do episódio em Inglês; análise da tradução de cada EI encontrada segundo dicionários da língua Portuguesa e os preceitos de Xatara (2001) quanto às características das EIs, e por fim, a classificação quanto às estratégias empregadas para tradução das Expressões. Os resultados da análise apontam que a estratégia de tradução de Idiomatismos mais utilizada é a Paráfrase. |
Descrição: | RANGEL, I. F. M. Estratégias de tradução de expressões idiomáticas na série de TV Modern Family. 2016. 38f. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - com habilitação em Língua Inglesa) - Universidade Estadual da Paraíba, Campina Grande, 2016. |
URI: | http://dspace.bc.uepb.edu.br/jspui/handle/123456789/14437 |
Aparece nas coleções: | 23 - TCC |
Arquivos associados a este item:
Arquivo | Descrição | Tamanho | Formato | |
---|---|---|---|---|
PDF - Isabela Fernanda Macedo Rangel.pdf | 608.43 kB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.