Use este identificador para citar ou linkar para este item: http://dspace.bc.uepb.edu.br/jspui/handle/123456789/15188
Título: A localização de Games: estratégias de tradução de Chesterman dentro do processo de localização do game 'The Count Lucanor'
Autor(es): Triandafeledis, Brenda
Palavras-chave: Localização de games
Comunicação
Multimídias
Data do documento: 12-Dez-2017
Resumo: A tradução, um processo que facilita a comunicação desde tempos remotos, hoje em dia pode fazer parte de um processo mais específico chamado localização, dedicado à adaptação de produtos multimídias para mercados estrangeiros. A localização, enquanto um processo recente e que está em constante evolução junto com os avanços tecnológicos, não possui uma ampla variedade de estudos dedicados a si no Brasil, em especial sobre a localização de games. Assim sendo, este trabalho tem como objetivos: contextualizar historicamente e caracterizar diferentes tipos de localização no que diz respeito a mídias envolvidas e delimitações criativas; caracterizar o processo de localização de games no que diz respeito a seus elementos tradutórios, delimitações criativas e particularidades da indústria; analisar o processo de localização do game The Count Lucanor para exemplificar características do processo de localização de games; e analisar escolhas tradutórias da localização em PT-BT do game The Count Lucanor organizadas de acordo com estratégias de tradução de Chesterman (1997) para exemplificar a presença de elementos culturais na localização de games. Esta é uma pesquisa cuja tipologia metodológica se divide em descritiva de cunho bibliográfico para a fundamentação teórica, e que possui característica de uma pesquisa-ação qualitativa na análise. Apoiamos-nos principalmente dos trabalhos de Bernal-Merino (2007a, 2007b), Corliss (2006), Magiron e O‘Hagan (2006), e Silva (2015) para fundamentar as caracterizações tecidas sobre a localização e suas tipologias. Para exemplificar elementos da localização de games, analisamos o processo de localização do game The Count Lucanor, chegando à conclusão que a localização de games compartilha várias características com outros tipos de localização e de tradução apresentando, contudo, muitas particularidades que precisam ser estudadas com mais detalhes para beneficiar tanto a área de Estudos da Tradução quando as práticas da indústria de video game.
Descrição: TRIANDAFELEDIS, B. A localização de Games: estratégias de tradução de Chesterman dentro do processo de localização do game 'The Count Lucanor'. 2017. 129 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - com habilitação em Língua Inglesa) - Universidade Estadual da Paraíba, Campina Grande, 2017.
URI: http://dspace.bc.uepb.edu.br/jspui/handle/123456789/15188
Aparece nas coleções:23 - TCC

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
PDF - Brenda Triandafeledis.pdf56.34 MBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.