UEPB - Repositório Digital

Estratégias de tradução de expressões idiomáticas na série de TV Modern Family

Mostrar registro simples

dc.contributor.author Rangel, Isabela Fernanda Macedo
dc.date.accessioned 2017-09-05T22:24:09Z
dc.date.available 2017-09-05T22:24:09Z
dc.date.issued 2016-10-13
dc.identifier.other CDD 418.02
dc.identifier.uri http://dspace.bc.uepb.edu.br/jspui/handle/123456789/14437
dc.description RANGEL, I. F. M. Estratégias de tradução de expressões idiomáticas na série de TV Modern Family. 2016. 38f. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - com habilitação em Língua Inglesa) - Universidade Estadual da Paraíba, Campina Grande, 2016. pt_BR
dc.description.abstract Este artigo investiga como são traduzidas do Inglês para o Português as Expressões Idiomáticas (EIs) presentes em um episódio da série de TV americana Modern Family, seguindo as estratégias de tradução de EIs sugeridas por Baker (1992), que se resumem em tradução de EI por EI, paráfrase ou omissão. Os passos metodológicos seguiram com a identificação das Expressões nas legendas do episódio em Inglês; análise da tradução de cada EI encontrada segundo dicionários da língua Portuguesa e os preceitos de Xatara (2001) quanto às características das EIs, e por fim, a classificação quanto às estratégias empregadas para tradução das Expressões. Os resultados da análise apontam que a estratégia de tradução de Idiomatismos mais utilizada é a Paráfrase. pt_BR
dc.description.sponsorship Orientador: Senizia Cordeiro de Sousa Ramos pt_BR
dc.language.iso other pt_BR
dc.subject Linguística aplicada pt_BR
dc.subject Tradução de legendas pt_BR
dc.subject Estratégia de tradução pt_BR
dc.subject Expressão idiomática pt_BR
dc.title Estratégias de tradução de expressões idiomáticas na série de TV Modern Family pt_BR
dc.type Other pt_BR


Arquivos deste item

Este item aparece na(s) seguinte(s) coleção(s)

Mostrar registro simples

Buscar DSpace


Busca avançada

Navegar

Minha conta