dc.description.abstract |
Acreditando na necessidade de se construir uma visão mais positiva diante do uso da tradução
utilizada como ferramenta para o ensino-aprendizagem de Língua Estrangeira (LE), este trabalho, um
estudo de caso do tipo qualitativo, possui como objetivo geral analisar a relação entre Tradução e
Ensino de Línguas Estrangeiras, especificamente a Língua Inglesa (LI). Para isso foram estipulados os
seguintes objetivos específicos: 1) identificar de maneira mais ampla o conceito de tradução e sua
relevância na sala de aula de LE; 2) verificar as possibilidades de uso da tradução como ferramenta na
sala de aula de LE; e 3) analisar as implicações da aplicação de duas sequências didáticas concernentes
à tradução como ferramenta para o ensino-aprendizagem de LE. Foram elaboradas duas sequências
didáticas (SD) que evidenciam o uso da tradução como ferramenta para o ensino de LI e que foram
aplicadas num curso de idioma pertencente ao Programa de Extensão de Línguas Estrangeiras, de uma
universidade pública da Paraíba. Uma das sequências didáticas foi aplicada numa turma inicial e outra
numa turma de nível mais avançado de LI. As aulas ministradas foram áudio gravadas e transcritas de
acordo com as normas de transcrição do Projeto NURC (DIONÍSIO, 2006 apud MUSSALIN;
BENTES, 2006) para análise. Esta pesquisa está fundamentada nas discussões que perpassam a área
de Estudos de Tradução e Ensino de LE, com contribuições de autores que nos auxiliaram a apresentar
definições de tradução (COSTA, 1988 apud HINOJOSA e LIMA, 2008), (HURTADO ALBIR, 1998
apud LUCINDO, 2006; NORD, 1997), principalmente, Jakobson (2000) que apresenta três
importantes categorias de tradução (interlingual, intralingual e intersemiótica) que quando
devidamente utilizadas, são ferramentas consideráveis na sala de aula de LE, além de Lucindo (2006),
discutindo sobre a presença da tradução nesse contexto e a utilização da tradução de forma mais
consciente e reflexiva por professores e alunos. Após a aplicação das SD, foi possível identificar a
presença da tradução nas aulas ministradas considerando as seguintes categorias de análise: tradução
explicativa, tradução como ferramenta de suporte, tradução intralingual, tradução interlingual e
tradução intersemiótica. Mostramos através desta pesquisa que a tradução está presente nos dois
contextos de aplicação das SD e que, mesmo com a utilização de abordagens comunicativas de ensino
e independente do nível linguístico dos aprendizes, ela se mostra relevante para o ensino aprendizagem de LI. |
pt_BR |