UEPB - Repositório Digital

O ser tradutor e/ou intérprete: as (im)possibilidades dos licenciados em letras espanhol pela Universidade Estadual da Paraíba

Mostrar registro simples

dc.contributor.author Lima, Cícero Emanuel de
dc.date.accessioned 2018-12-19T19:33:04Z
dc.date.available 2018-12-19T19:33:04Z
dc.date.issued 2018-11-26
dc.identifier.other CDD 418.02
dc.identifier.uri http://dspace.bc.uepb.edu.br/jspui/handle/123456789/18075
dc.description LIMA, C. E. de. O ser tradutor e/ou intérprete: as (im)possibilidades dos licenciados em letras espanhol pela Universidade Estadual da Paraíba. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - com habilitação em Língua Espanhola) - Universidade Estadual da Paraíba, Campina Grande, 2018. pt_BR
dc.description.abstract Tanto a tradução quanto a interpretação tem processos semelhantes, seja tradutor ao fazer com que uma mensagem em determinado idioma seja transportada escrito para outro idioma, como o interprete transportar uma mensagem oralmente para outro idioma, ou até mesmo ao fato de que ambos profissionais devem ter o domínio das duas língua,culturas e práticas sociais que estão envolvidas nesse processo. No entanto, ser tradutor e/ou interprete não é tão simples como parece, e vai muito além deste suposto domínio de línguas e a transposição de palavras. Tentando proporcionar um novo olhar para os graduandos, graduados, sobre o curso de Letras espanhol, propomos uma reflexão sobre as (im)possibilidades do licenciado em Espanhol pela UEPB, especialmente sobre o mercado para o tradutor e/ou intérprete. Para isso, utilizamos como aporte teóricos: Paz (1971), Derrida (1980), Arrojo (1986), Lederer (1990), Furlan (2001), Quadros (2004), Amorim (2015) e Bastos (2013) e analisamos o Projeto Pedagógico do curso de Letras Espanhol da UEPB juntamente das disciplinas que corroboram para os Estudos da Tradução. Ademais de refletimos sobre os anseios dos alunos matriculados na disciplina Teoria e Prática da Tradução, através da aplicação de um questionário impresso, com questões abertas e de múltipla escolha, que foi aplicado para os alunos que estavam cursando a disciplina de teoria e pratica da tradução. Por fim, foi possível perceber junto com o graduando de Letras Espanhol pela UEPB, que a falta de conhecimento e aprofundamento na área o impossibilita na atuação como tradutor e/ou intérprete. pt_BR
dc.description.sponsorship Orientador: Antonio Carlos Batista da Silva Neto pt_BR
dc.language.iso other pt_BR
dc.subject Tradução pt_BR
dc.subject Interpretação pt_BR
dc.subject Ensino de língua espanhola pt_BR
dc.title O ser tradutor e/ou intérprete: as (im)possibilidades dos licenciados em letras espanhol pela Universidade Estadual da Paraíba pt_BR
dc.type Other pt_BR


Arquivos deste item

Este item aparece na(s) seguinte(s) coleção(s)

Mostrar registro simples

Buscar DSpace


Busca avançada

Navegar

Minha conta