dc.description.abstract |
As línguas, de uma forma geral, são construídas por determinados falantes de uma comunidade específica. Diante desse fato, é possível afirmar que em determinada língua pode ocorrer muitos ou poucos empréstimos linguísticos de diferentes idiomas. Neste contexto, o presente trabalho pretende analisar como o fenômeno natural, estrangeirismo e empréstimo linguístico, do português de Portugal, tem influenciado o idioma tétum, na modalidade escrita. Para tanto, tomamos como pressupostos teóricos as contribuições de Bloomfield (1970); Gonçalves e Sitoe (1999); Torrano (2010), dentre outros, que estudam como os empréstimos linguísticos estão presentes na fala e na escrita de determinada comunidade. O corpus a ser analisado são notícias publicadas online por timorenses, residentes no Timor-Leste. A pesquisa, de natureza bibliográfica, busca, por meio da dedução, chegar a algumas conclusões sobre a influência do português de Portugal na escrita de muitos timorenses. O resultado demonstra que os estrangeirismos e empréstimos linguísticos da língua Portuguesa têm tidos muita influência no idioma tétum, através da cultura e da religião inseridas no país desde o período da colonização. Nesse sentido, podemos dizer que os timorenses têm feito uso de vários recursos linguísticos do português de Portugal, principalmente, na escrita de palavras, para facilitar a comunicação. Isso significa que o uso excessivo dos estrangeirismos e empréstimos linguísticos, nesse país, apresentam um lado positivos, por facilitar a compreensão e a interação entres os timorenses que convivem em um país multilíngue. Assim, o povo do Timor-Leste poderá, em gerações futuras, vir a escrever o Português Timorense, devido ao uso excessivo do português de Portugal no idioma Tétum. |
pt_BR |