UEPB - Repositório Digital

Un análisis etimológico de falsos cognados ortográficos y fonéticos: portugués y español

Mostrar registro simples

dc.contributor.author Barbosa, Josiene da Silva
dc.date.accessioned 2022-01-05T22:40:47Z
dc.date.available 2022-01-05T22:40:47Z
dc.date.issued 2021-10-05
dc.identifier.other CDD 412
dc.identifier.uri http://dspace.bc.uepb.edu.br/jspui/handle/123456789/25410
dc.description BARBOSA, J. S. Un análisis etimológico de falsos cognados ortográficos y fonéticos: portugués y español. 2021. 25 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras Espanhol).- Universidade Estadual da Paraíba, Campina Grande, 2021. pt_BR
dc.description.abstract Teniendo en cuenta la cantidad de vocablos semejantes, pero con sentido diferentes en lenguas romances, tenemos el objetivo de analizar los cambios etimológicos sufridos por vocablos considerados falsos cognados, en la lengua portuguesa y española, buscando comprender las transformaciones sufridas en estos idiomas para mejor comprensión de estas lenguas a lo largo de sus historias. La importancia de los estudios etimológicos para el aprendizaje y la adquisición de una lengua extranjera es perceptible, así como sus aportaciones al enriquecimiento del vocabulario del individuo desde el punto de vista de la lengua materna, ya que cuanto más se conoce el origen etimológico del vocabulario, menos se cae en las trampas de los falsos cognados. Nuestro estudio es bibliográfico de cuño cualitativo y de carácter descriptivo, ya que hacemos análisis, lecturas e interpretaciones de artículos de Agustí (2000), Andrade Neta (2000), Bugueño Miranda (2003) Machado (2013), Miranda Poza (2015), libros de Corbalán, Rodrigues y Santos (2011), Lapesa (1981), Sosa (2007), Teyssier (1982) y diccionarios de Corominas y Pascaul (1983), Ferreira (2004), Houais (2004), Klug (2010), Sacconi (2004), analizando críticamente los datos descritos. Ofrecemos como resultado el análisis etimológico de cinco pares de falsos cognados. Como muestra, analizamos las palabras: borracha/borracho(a); salada/salada; ninho/niño; osso/oso y talher/taller. Para esta investigación, abordamos un poco de la historia y evolución de las lenguas española y portuguesa, los factores que contribuyeron para el significado de los vocablos estudiados en portugués y español, los desajustes semánticos entre palabras del mismo tronco común y por último, comentamos sobre las contribuciones del estudio de vocablos falsos cognados para el proceso de aprendizaje/adquisición de la lengua materna y extranjera. pt_BR
dc.description.sponsorship Orientadora: Profa. Dra. Cristina Bongestab pt_BR
dc.language.iso other pt_BR
dc.subject Análise etimológica pt_BR
dc.subject Falsos cognatos pt_BR
dc.subject Línguas românicas pt_BR
dc.subject Língua espanhola pt_BR
dc.subject Língua portuguesa pt_BR
dc.title Un análisis etimológico de falsos cognados ortográficos y fonéticos: portugués y español pt_BR
dc.type Other pt_BR


Arquivos deste item

Este item aparece na(s) seguinte(s) coleção(s)

Mostrar registro simples

Buscar DSpace


Busca avançada

Navegar

Minha conta