UEPB - Repositório Digital

Legendagem na comédia: uma análise das estratégias de tradução na série Friends

Mostrar registro simples

dc.contributor.author Rocha, Nívia Ceci
dc.date.accessioned 2022-04-08T19:23:43Z
dc.date.available 2022-04-08T19:23:43Z
dc.date.issued 2022-03-24
dc.identifier.other CDD 418.02
dc.identifier.uri http://dspace.bc.uepb.edu.br/jspui/handle/123456789/26365
dc.description ROCHA, N. C. Legendagem na comédia: uma análise das estratégias de tradução na série Friends. 2022. 24 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras Inglês).- Universidade Estadual da Paraíba, Campina Grande, 2022. pt_BR
dc.description.abstract A tradução está presente em nossas vidas desde a antiguidade, e diariamente vemos exemplos de sua abrangência, seja em um filme ou série, ou mesmo em um rótulo de um produto. A tradução audiovisual, mais especificamente a legendagem, é uma opção muito utilizada por pessoas que gostam deste método audiovisual. O objetivo dessa pesquisa cresceu a partir da observação de algumas cenas da série Friends, onde foi identificado que em algumas cenas a piada só era perceptível por meio das risadas que são incorporadas no áudio, porém na legenda nem sempre havia piada, ou havia alguma legenda que causava confusão. A partir da análise de alguns episódios da série, foram identificadas piadas traduzidas, a fim de analisar as Estratégias de Tradução utilizadas na legenda oficial da série, e a sua influência na piada traduzida. Como embasamento teórico, foram utilizadas as Estratégias de Tradução apontadas por Chesterman (1997) e van den Broeck (1981), apresentando as classificações de cada Estratégia e sua definição. O estudo mostra que as escolhas das Estratégias de Tradução utilizadas na legenda da série Friends nem sempre foram bem sucedidas e algumas vezes trouxeram confusão ao leitor da legenda. Além disso, o estudo ressalta a importância de aumentar a quantidade de pesquisas e trabalhos nessa área em crescimento. pt_BR
dc.description.sponsorship Orientadora: Profa. Ma. Marília Bezerra Cacho Brito pt_BR
dc.language.iso other pt_BR
dc.subject Tradução pt_BR
dc.subject Legendagem pt_BR
dc.subject Humor na tradução pt_BR
dc.subject Estratégias de tradução pt_BR
dc.title Legendagem na comédia: uma análise das estratégias de tradução na série Friends pt_BR
dc.type Other pt_BR


Arquivos deste item

Este item aparece na(s) seguinte(s) coleção(s)

Mostrar registro simples

Buscar DSpace


Busca avançada

Navegar

Minha conta