UEPB - Repositório Digital

Uma análise das crenças e práticas de dois professores universitários sobre tradução e ensino de língua inglesa

Mostrar registro simples

dc.contributor.author Silva, Elaine Cristina de Oliveira
dc.date.accessioned 2016-03-15T12:12:50Z
dc.date.available 2016-03-15T12:12:50Z
dc.date.issued 2015-12-03
dc.identifier.other CDD 372.65
dc.identifier.uri http://dspace.bc.uepb.edu.br/jspui/handle/123456789/9184
dc.description Silva, E. C. de O. Uma análise das crenças e práticas de dois professores universitários sobre tradução e ensino de língua inglesa. 2015. 58f. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - com habilitação em Língua Inglesa) - Universidade Estadual da Paraíba, Campina Grande, 2015. pt_BR
dc.description.abstract Ao longo da história o ensino de Línguas Estrangeiras (LE) sofreu mudanças decorrentes de métodos e abordagens de ensino que surgem na sociedade, como o Método GramáticaTradução, o Audiolingual, o Audiovisual e o Método Comunicativo, por exemplo. Cada método ou abordagem mudava de perspectiva com relação à tradução, passando esta de uma posição privilegiada à de vilã no ensino de línguas, tendo o seu uso evitado. No entanto, a tradução na sala de aula de LE, nos dias atuais, recebe uma nova visão, sendo aceita como uma ferramenta na aprendizagem de um novo idioma, podendo ser utilizada de forma pedagógica pelo professor (HURTADO ALBIR, 1998a apud LUCINDO, 2006) e de forma interiorizada (ibidem) pelo aluno. Esse estudo aborda crenças e ensino de línguas estrangeiras, especificamente a Língua Inglesa (LI) e temos dois objetivos específicos: 1) verificar as crenças de professores universitários do Curso de Letras - Língua Inglesa sobre o uso da tradução nesse contexto ensino; e 2) investigar se e como algumas dessas crenças são colocadas em prática em sala de aula. Respondemos, portanto, às seguintes perguntas de pesquisa: 1) quais as crenças de professores universitários do Curso de Letras - Língua Inglesa sobre o uso da tradução nesse contexto ensino?; 2) essas crenças são colocadas em prática em sala de aula? Qual(is)? Como? Esta pesquisa é do tipo estudo de caso, qualitativo e de cunho etnográfico. Participaram da pesquisa um professor de uma turma inicial (P1) e outro de uma turma de nível mais avançado (P2) de disciplinas de LI do Curso de Licenciatura em Letras. A coleta de dados constou de: questionário aberto, entrevista semiestruturada, observação de aulas e áudio-gravação delas. Os resultados apontam que P1 e P2 acreditam na relevância do; (i) uso da LM ou da tradução na sala de aula de LE em contexto universitário; (ii) no uso da LM ou da tradução como facilitadora na explicação de um aspecto cultural; (iii) o uso de signos não-verbais durante suas aulas de LI em contexto universitário; e (iv) na influência do nível linguístico dos aprendizes na frequência do uso da tradução em sala de aula de LI em contexto universitário. Durante as observações de aula, constatamos que P1 põe em prática as crenças (ii) e (iii) e P2 põe em prática as quatro crenças. No entanto, esse dado não implica dizer que P1 não coloque em prática as crenças (i) e (iv) identificadas através do questionário e da entrevista. pt_BR
dc.description.sponsorship Orientador: Marília Bezerra Cacho Brito pt_BR
dc.language.iso other pt_BR
dc.subject Ensino de Língua Inglesa pt_BR
dc.subject Crença de Ensino pt_BR
dc.subject Língua Estrangeira - Tradução pt_BR
dc.subject Aprendizagem pt_BR
dc.title Uma análise das crenças e práticas de dois professores universitários sobre tradução e ensino de língua inglesa pt_BR
dc.type Other pt_BR


Arquivos deste item

Este item aparece na(s) seguinte(s) coleção(s)

Mostrar registro simples

Buscar DSpace


Busca avançada

Navegar

Minha conta