Resumo:
Esta monografia baseia-se em um estudo de caso tendo como objeto de análise
aulas ministradas em um projeto social chamado English in Action o qual foi
desenvolvido pelo autor desta pesquisa na Escola Estadual de Ensino Médio Dr.
Elpídio de Almeida em Campina Grande – PB. Por esse motivo, este trabalho
caracteriza-se em uma pesquisa-ação. O objetivo desta pesquisa é analisar a
aplicação de atividades de tradução em aulas de língua inglesa por meio das
categorias (interlingual, intralingual e intersemiótica) propostas por Jakobson (2005),
bem como os resultados obtidos em cada uma delas. No que diz respeito à definição
de tradução às teorias expostas neste trabalho, citamos autores como Vermeer
(1983), Nord (1997) e Kiminami e Cantarotti (2014). Dessa forma, esta pesquisa
busca proporcionar suportes para os estudos na área de tradução, principalmente
concernentes à área da rede pública de ensino, tendo em vista a escassez de
estudos voltados para esse público. Ao decorrer do trabalho foi observada a
relevância de cada categoria e em que situações cada uma exerceu seu papel.
Concluímos que todas foram fundamentais em contextos específicos: a interlingual
em níveis intermediário e avançado; a intralingual principalmente em níveis iniciais; e
enfatizamos que em níveis mais elevados a categoria intersemiótica,
especificamente, ajudou de forma significativa no processo de assimilação pelos
alunos. Acreditamos que este trabalho poderá auxiliar professores e pesquisadores
quanto ao uso da tradução de forma eficaz em aulas de línguas estrangeiras.
Descrição:
DINIZ, D. F. O uso das categorias de tradução em aulas de língua inglesa - um estudo de caso e seus desafios e possibilidades. 2016. 41f. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - com habilitação em Língua Inglesa) - Universidade Estadual da Paraíba, Campina Grande, 2016.