UEPB - Repositório Digital

A localização de Games: estratégias de tradução de Chesterman dentro do processo de localização do game 'The Count Lucanor'

Mostrar registro simples

dc.contributor.author Triandafeledis, Brenda
dc.date.accessioned 2018-02-06T18:07:06Z
dc.date.available 2018-02-06T18:07:06Z
dc.date.issued 2017-12-12
dc.identifier.uri http://dspace.bc.uepb.edu.br/jspui/handle/123456789/15188
dc.description TRIANDAFELEDIS, B. A localização de Games: estratégias de tradução de Chesterman dentro do processo de localização do game 'The Count Lucanor'. 2017. 129 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - com habilitação em Língua Inglesa) - Universidade Estadual da Paraíba, Campina Grande, 2017. pt_BR
dc.description.abstract A tradução, um processo que facilita a comunicação desde tempos remotos, hoje em dia pode fazer parte de um processo mais específico chamado localização, dedicado à adaptação de produtos multimídias para mercados estrangeiros. A localização, enquanto um processo recente e que está em constante evolução junto com os avanços tecnológicos, não possui uma ampla variedade de estudos dedicados a si no Brasil, em especial sobre a localização de games. Assim sendo, este trabalho tem como objetivos: contextualizar historicamente e caracterizar diferentes tipos de localização no que diz respeito a mídias envolvidas e delimitações criativas; caracterizar o processo de localização de games no que diz respeito a seus elementos tradutórios, delimitações criativas e particularidades da indústria; analisar o processo de localização do game The Count Lucanor para exemplificar características do processo de localização de games; e analisar escolhas tradutórias da localização em PT-BT do game The Count Lucanor organizadas de acordo com estratégias de tradução de Chesterman (1997) para exemplificar a presença de elementos culturais na localização de games. Esta é uma pesquisa cuja tipologia metodológica se divide em descritiva de cunho bibliográfico para a fundamentação teórica, e que possui característica de uma pesquisa-ação qualitativa na análise. Apoiamos-nos principalmente dos trabalhos de Bernal-Merino (2007a, 2007b), Corliss (2006), Magiron e O‘Hagan (2006), e Silva (2015) para fundamentar as caracterizações tecidas sobre a localização e suas tipologias. Para exemplificar elementos da localização de games, analisamos o processo de localização do game The Count Lucanor, chegando à conclusão que a localização de games compartilha várias características com outros tipos de localização e de tradução apresentando, contudo, muitas particularidades que precisam ser estudadas com mais detalhes para beneficiar tanto a área de Estudos da Tradução quando as práticas da indústria de video game. pt_BR
dc.description.sponsorship Orientador: Profa. Ma. Nathália Leite de Queiroz Sátiro pt_BR
dc.language.iso other pt_BR
dc.subject Localização de games pt_BR
dc.subject Comunicação pt_BR
dc.subject Multimídias pt_BR
dc.title A localização de Games: estratégias de tradução de Chesterman dentro do processo de localização do game 'The Count Lucanor' pt_BR
dc.type Other pt_BR


Arquivos deste item

Este item aparece na(s) seguinte(s) coleção(s)

Mostrar registro simples

Buscar DSpace


Busca avançada

Navegar

Minha conta