Resumo:
A tradução tornou-se cada vez mais essencial devido ao avanço tecnológico e a globalização,
uma vez que materiais são distribuídos mundialmente. Como processo de comunicação, a
tradução transmite a mensagem de um texto da língua-fonte (LF) para a língua-alvo (LA),
respeitando as diferenças e/ou semelhanças entre as línguas. Com base nos estudos conduzidos
por Lévy (2004), alguns títulos de filmes serão analisados a fim de identificar os caminhos que
são percorridos pelos tradutores ao traduzir os títulos. As modalidades de tradução elucidados
por Aubert (1998) serão contemplados durante a análise a fim de identificá-los nas traduções.
Diante do exposto, o objetivo geral do trabalho em questão propõe verificar os fatores que
influenciam no processo de tomada de decisões dos tradutores no momento de realizar as
traduções dos títulos de filmes. Para isso, foram estabelecidos como objetivos específicos: (i)
analisar os títulos dos filmes, identificando as estratégias de tradução; (ii) analisar o processo
de tomada de decisões e as alternativas que vão surgindo ao tradutor; e (iii) identificar a
modalidade de tradução utilizada pelo tradutor durante sua investigação, bem como os fatores
que influenciam a tradução. Quanto ao percurso metodológico, a presente pesquisa é de
abordagem qualitativa, na qual analisamos as traduções com base em pesquisas e investigações
próprias. A partir dessa pesquisa, verificou-se que em seu processo de tomada de decisões, os
tradutores precisam considerar aspectos linguísticos e culturais da língua-alvo, além de
considerar também as implicações mercadológicas. A partir desses resultados, podemos
concluir que diversos fatores influenciam no processo de decisão dos tradutores no momento
de traduzir os títulos de filmes de uma LF para uma LA. Esses fatores vão desde os aspectos
linguísticos relacionados às estruturas gramaticais e sintáticas dos títulos; aspectos culturais nos
quais elementos que pertencem a uma cultura podem não ser reconhecidos pelo público de outra
cultura; aspectos mercadológicos nos quais os títulos são traduzidos, atendendo os apelos
comerciais nas quais precisam ser considerados atrativos para o público.
Descrição:
PORTO, C. H. A. A tradução de títulos de filmes: uma análise embasada nas estratégias do processo de tomada de decisões elucidadas por Jiří Levý. 2024. 56 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras Inglês) - Universidade Estadual da Paraíba, Campina Grande, 2024.