UEPB - Repositório Digital

A tradução de títulos de filmes: uma análise embasada no processo de tomada de decisões elucidadas por Jiří Levý

Mostrar registro simples

dc.contributor.author Porto, Carlos Henrique Apolinário
dc.date.accessioned 2024-06-27T13:21:15Z
dc.date.available 2024-06-27T13:21:15Z
dc.date.issued 2024-06-18
dc.identifier.other CDD 418.02
dc.identifier.uri http://dspace.bc.uepb.edu.br/jspui/handle/123456789/31924
dc.description PORTO, C. H. A. A tradução de títulos de filmes: uma análise embasada nas estratégias do processo de tomada de decisões elucidadas por Jiří Levý. 2024. 56 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras Inglês) - Universidade Estadual da Paraíba, Campina Grande, 2024. pt_BR
dc.description.abstract A tradução tornou-se cada vez mais essencial devido ao avanço tecnológico e a globalização, uma vez que materiais são distribuídos mundialmente. Como processo de comunicação, a tradução transmite a mensagem de um texto da língua-fonte (LF) para a língua-alvo (LA), respeitando as diferenças e/ou semelhanças entre as línguas. Com base nos estudos conduzidos por Lévy (2004), alguns títulos de filmes serão analisados a fim de identificar os caminhos que são percorridos pelos tradutores ao traduzir os títulos. As modalidades de tradução elucidados por Aubert (1998) serão contemplados durante a análise a fim de identificá-los nas traduções. Diante do exposto, o objetivo geral do trabalho em questão propõe verificar os fatores que influenciam no processo de tomada de decisões dos tradutores no momento de realizar as traduções dos títulos de filmes. Para isso, foram estabelecidos como objetivos específicos: (i) analisar os títulos dos filmes, identificando as estratégias de tradução; (ii) analisar o processo de tomada de decisões e as alternativas que vão surgindo ao tradutor; e (iii) identificar a modalidade de tradução utilizada pelo tradutor durante sua investigação, bem como os fatores que influenciam a tradução. Quanto ao percurso metodológico, a presente pesquisa é de abordagem qualitativa, na qual analisamos as traduções com base em pesquisas e investigações próprias. A partir dessa pesquisa, verificou-se que em seu processo de tomada de decisões, os tradutores precisam considerar aspectos linguísticos e culturais da língua-alvo, além de considerar também as implicações mercadológicas. A partir desses resultados, podemos concluir que diversos fatores influenciam no processo de decisão dos tradutores no momento de traduzir os títulos de filmes de uma LF para uma LA. Esses fatores vão desde os aspectos linguísticos relacionados às estruturas gramaticais e sintáticas dos títulos; aspectos culturais nos quais elementos que pertencem a uma cultura podem não ser reconhecidos pelo público de outra cultura; aspectos mercadológicos nos quais os títulos são traduzidos, atendendo os apelos comerciais nas quais precisam ser considerados atrativos para o público. pt_BR
dc.description.sponsorship Orientador: Prof. Me. Pedro Paulo Nunes da Silva pt_BR
dc.language.iso other pt_BR
dc.subject Tradução pt_BR
dc.subject Tradutor pt_BR
dc.subject Modalidade de tradução pt_BR
dc.subject Estratégia de tradução pt_BR
dc.subject Filme pt_BR
dc.title A tradução de títulos de filmes: uma análise embasada no processo de tomada de decisões elucidadas por Jiří Levý pt_BR
dc.type Other pt_BR


Arquivos deste item

Este item aparece na(s) seguinte(s) coleção(s)

Mostrar registro simples

Buscar DSpace


Busca avançada

Navegar

Minha conta