UEPB - Repositório Digital

O uso de estratégias de tradução como alternativa para os desafios trazidos por phrasal verbs

Mostrar registro simples

dc.contributor.author Silva, Helloyse Cavalcanti
dc.date.accessioned 2025-05-26T21:18:41Z
dc.date.available 2025-05-26T21:18:41Z
dc.date.issued 2018-06-06
dc.identifier.other CDD 418.02
dc.identifier.uri http://dspace.bc.uepb.edu.br/jspui/handle/123456789/33872
dc.description SILVA, Helloyse Cavalcanti. O uso de estratégias de tradução como alternativa para os desafios trazidos por phrasal verbs. 2018. 49f. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras Inglês) - Universidade Estadual da Paraíba, Campina Grande, 2025. pt_BR
dc.description.abstract Ao longo dos anos as teorias relacionadas à tradução começaram a defender uma visão menos voltado ao apego ao texto fonte e a preocupação em proporcionar um texto de chegada o mais próximo possível do seu texto de partida e reconhecer mais e mais a importância de levar em consideração o contexto sociocultural e os receptores daquela tradução. Esta preocupação trouxe discussões e teorias sobre estratégias de tradução que seriam alternativas para inúmeros desafios encontrados neste processo, visto que envolve dois idiomas com suas respectivas cargas linguísticas, sociais e culturais. Um desses desafios apresentados são os phrasal verbs, que, de acordo com Gregorim e Nash (2010), são estruturas características da língua inglesa e que geralmente são de difícil tradução, por muitas vezes não possuírem equivalentes exatos na língua portuguesa. Este trabalho discorre acerca de teorias como as estratégias de tradução de Chesterman (1997) e o objetivo deste é analisar como foram traduzidos os phrasal verbs do devocional de cunho religioso His grace is sufficient de Brad Wilcox (2011), mostrando a relevância do conhecimento destas técnicas para uma tradução de maior qualidade. Todos os phrasal verbs contidos neste devocional foram inseridos em um quadro, juntamente com a tradução proposta pelo tradutor e as estratégias aplicadas àquela estrutura. Esta pesquisa se caracteriza como descritiva e conceitual qualitativa pois descreve a análise deste devocional e seus phrasal verbs, bem como conceitos de estratégia de tradução e sua aplicabilidade. A fim de alcançar os objetivos estabelecidos nesta pesquisa, todos os dados coletados e expostos em quadro foram analisados para se identificar padrões e entender melhor como o conhecimento das estratégias de tradução podem apresentar soluções efetivas para a tradução de phrasal verbs. pt_BR
dc.description.sponsorship Orientadora Profa. Ma. Nathalia Leite de Queiroz Sátiro. pt_BR
dc.language.iso other pt_BR
dc.subject Tradução pt_BR
dc.subject Estratégia de tradução pt_BR
dc.subject Linguística pt_BR
dc.title O uso de estratégias de tradução como alternativa para os desafios trazidos por phrasal verbs pt_BR
dc.type Other pt_BR


Arquivos deste item

Este item aparece na(s) seguinte(s) coleção(s)

Mostrar registro simples

Buscar DSpace


Busca avançada

Navegar

Minha conta