Resumo:
Este trabalho tem como objetivo analisar os problemas em traduções de títulos de filmes
inseridas no contexto brasileiro, como também identificar as estratégias utilizadas na
tradução de títulos de filmes de inglês para português do Brasil. Com base nas
estratégias de tradução de Chesterman (1997), tentamos justificar certas escolhas feitas
pelo tradutor, já que o problema dessa pesquisa não está apenas relacionado a questões
linguísticas, mas também mercadológicas. Selecionamos 99 títulos de filmes e tentamos
identificar quais foram as estratégias utilizadas, provando que se busca manter as
traduções o mais próximo possível da língua de origem. Temos também a intenção de
contribuir com novas estratégias que possam auxiliar aqueles que trabalham com
tradução de títulos de filmes.
Descrição:
Souza, A. E. D. de. Análise do processo de tradução de títulos de filmes no Brasil. 2014. 29f. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - com habilitação em Língua Inglesa) - Universidade Estadual da Paraíba, Campina Grande, 2014.